陆大鹏:作为译者,翻译人名和头衔最让我头疼(1/4)

更多
2022-11-9 18:06 250人参与 0条评论 自动播放 开灯

陆大鹏:作为译者,翻译人名和头衔最让我头疼

本文原载《澎湃新闻·私家历史》,作者陆大鹏。商定俗成与尊重原文的矛盾作为历史书的翻译者,我的主要懊恼在于,在翻译人名、头衔等的时分,如何在这两方面之间均衡:A,尊重原文和逻辑;B,呼应中国读者的习气。在A与B之间苦苦挣扎的时分,固然我努力做到分歧(consistent),但常常做不到。或许人类给无序的自然强加自己发明的次序,一定是西西弗斯式的努力。好比,翻译外国人名,普通 ... [查看原文]

上传图片 点击发表评论 (250人参与 0条评论)