16年12月的四六级考试,我押中了翻译“汉语热”。戳→ 这次,我看到后台你们举起的小手啦,分离各种热点的预测!背起来吧~ 一、丝绸之路 丝绸之路(the Silk Road)是中国古代最著名的贸易道路。在这条路上运输的商品中,丝绸占很大部分,因而得名“丝绸之路”。丝绸之路起点始于长安。终点远达印度、罗马等国度。丝绸之路从汉代开端构成,到唐代抵达鼎盛,骆驼曾是丝绸之路上的主要交通工具。中国的造纸、印刷等巨大发明经过这条路传播到了西方,而佛教等宗教也被引入中国。丝绸之路不只仅是古代国际贸易道路,更是衔接亚洲、非洲、欧洲的文化桥梁。
参考译文: The Silk Road is the most well-known trade routein ancient China. It got its name because silk comprised a large proportion of commodities transported along this road. The Silk Road extended fromChang’an to countries as far asIndia and Rome. It came into being during the Han Dynasty and reached its peakin the Tang Dynasty. With camels being the major means of transportation, great inventions in China, such as paper-making and printing were spread to the Western world along this road and religions like Buddhism werealso introduced toChina. The Silk Road was not only an ancient international trade route, but also a cultural bridgelinkingAsia withAfrica and Europe. 二、中国高铁 中国五年前基本没有高速铁路。但是往常高铁列车(high-speed trains)的票经常很快就售罄,固然发车距离比较短。人们能够很方便地以两倍于美国火车最高速的速度在全国周游。高速铁路系统的运营十分胜利,它运载的乘客是全国民航 (civil aviation)系统运载的乘客的两倍。中国有世界上最先进的、低排放的快速运输系统之一,而做到这一点仅仅用了五年。
参考译文: China didn't have a high-speed railfive years ago. But now the tickets of high-speed trains are usually sold out very quickly, even though the departure intervalis quite short. And people can conveniently travel around the nationat a speed that doubles the speed of the fastest American train. The operation of high-speed rail system is very successful; it carries twice as manypassengers asthe nation's civil aviation system. China has one of the most advanced rapidtransit systems with low emissionsin the world, and it only takes five years to achieve this. 三、共享经济 共享经济正在中国急速展开。近几个月来,共享单车在中国已成为风险资本最关注的目的之一。中国本土的共享企业是在这个十年之初呈现的,即在优步公司(Uber)和爱彼迎公司(Airbnb)在美国创建不久后。去年,中国共享企业的融资额接近250亿美圆。在中国许多经济范畴正在减速或堕入停滞之际,共享方式在中国比在简直其他任何中央看起来都具有愈加光明的未来。估量到2020年,中国的共享经济将在国内消费总值中占到10%的份额。
参考译文: The sharing economy is boomingin China. Bike sharing has been one of the country’s most visible destinations for venture capitalover the last few months. Homegrownsharing enterpriseemerged in China early this decade, shortly after Uber Inc. and Airbnb Inc. launchedin the U.S. Last year, China's sharing enterprisesraised almost USD 25 billion. Even as much of the Chinese economy is slowing or stalling, the sharing modelseems to have a brighter future in China than almost anywhere else. It is estimatedthat China’s sharing economy will account for10% of GDP by 2020. 四、医疗变革 我国曾经织起了世界上最大的基本医疗保障网。2015年,城镇职工基本医疗保险、城镇居民基本医疗保险、新型乡村协作医疗3项基本医疗保险参保人数超越13亿,参保率坚持在95%以上,较2010年进步了3个百分点。2015年新农合、城镇居民医保人均筹资增加到500元左右,其中政府补贴规范进步到380元,比2010年(120元)增长了2.2倍。2014年3项基本医疗保险住院费用政策范围内报销比例均抵达70%以上。实施城乡居民大病保险,全面树立疾病应急救助制度。
参考译文: China has woventhe largest basic health care networkin the world. In 2015, over 1.3billion people participated in Urban Employee Basic Medical Insurance, Urban Resident Basic Medical Insurance, and New Rural Cooperative Medical Insurance.The insured rate remained at more than 95 percent, increasing by 3 percentage pointscompared with that of 2010. In 2015, NRCMI and URBMI per capitafunding increased to 500 yuan, with an increase to 380 yuan in government subsidies,which has grown by 2.2 times compared to the figure in 2010 (120 yuan). In 2014, more than 70 percent of hospitalization expenses were reimbursable under the three basic medical insurances policy. Critical illness insurance program for urban and rural residents has been implemented. Disease emergency relief system has been fully established. 重点词组: 织起了世界上最大的基本医疗保障网: wave the largest basic health care network in the world 城镇职工基本医疗保险: Urban Employee Basic Medical Insurance 城镇居民基本医疗保险: Urban Resident Basic Medical Insurance 新型乡村协作医疗: New Rural Cooperative Medical Insurance 参保率:insured rate 人均筹资:per capita funding 政府补贴:government subsidies 住院费用:hospitalization expenses 大病保险:Critical illness insurance program 五、大学教育 大学教育是人类文化的表示,大学教育水平则反映社会的文化水平。中国的大学教育近些年快速展开,有助于提高高等教育。大学的数量和大学生的人数增长疾速,在2010年,在校大学生人数就曾经抵达了3000万。大学教育为社会培育了大量的专业人才,他们是国度未来展开的中心动力,因而,大学教育极大地促进了社会的进步。但中国的大学教育也面临着不少的问题,如专业设置分歧理、教学质量降落、毕业生就业难等。
参考译文: University education is an embodiment of human civilization, and the level of university education reflects the degree of social civilization. University education in China boomsrapidly in recent years, which helps to popularize higher education. The numbers of universities and undergraduates surge quickly. In 2010, there were already 30 million undergraduates at college. University education has cultivated a substantial number of professionalsfor society, who are the core motive forceof a country’s future development; thus it promotes social advancement remarkably. But some issues are also bothering university education in China, such as the unreasonable specialty set-up, the declining teaching quality as well as the tough employment situation of graduates. 六、中国经济 中国自20世纪70年代实行变革开放政策以来,经济不时以惊人的速度展开。粮食、肉类、钢等工农业产品的产量不时在显著增长;原子能(atomic energy)、计算机技术、航空航天(aviation and aerospace)技术等方面也曾经抵达世界先进水平。估量到21世纪中叶,中国将基本完成现代化,抵达中等兴隆国度的水平。目前,中国经济展开水平的地域差别较大,东部沿海地域比较兴隆,而西部地域相对不那么兴隆。中国正在中止西部大开发(Western Development Strategy),以减少各地域的经济展开差别。
参考译文: Since China implementedthe reform and opening-up policy in the 1970s, its economy has kept developing at a remarkably high speed. The output of the industrial and agricultural products, such as grain, meat and steel etc., has been growing markedly. And the technologies of atomic energy, computer, aviation and aerospace have reached the world advanced level. It is predicted that China will basically realize modernization and reach the level of the medium-developed countries by the middle of the 21st centuiy. Currently, China's economic level varies widely among regions.The areas along the east coast in China are fairly developed, while those in the west are comparatively underdeveloped. Due to this, China is carrying out the Western Development Strategy so as to narrow down the economic gaps between different regions. 七、电子商务 电子商务在近几年迅猛展开,使传统批发业遭受重击。传统批发业的停业收入大幅减少,而电子商务却占领了原属于传统批发业的市场。在过去的一年中,很多品牌关闭了全国的几千个实体店(physical store)。关于很多消费者来说,线上购物已成为他们生活中不可短少的一部分,因而在实体店消费的时间和金额就降落了。剖析家预测,在5年内电子商务将占领中国批发总额的1/5,因而一些传统批发店很可能被逐步取代。
参考译文: E-commercehas experienced tremendous growth in recent years, giving a heavy blowto the traditional retail industry. The revenue of the traditional retail industry has shrunk substantially, and its market has been occupied by e-commerce. In the past year, companies of a great many brands closed thousands of physical stores nationwide. For many consumers, online shoppinghas become an indispensable part of their lives; thus they spend less time and money in physical stores. Analysts predict e-commerce will account fora fifth of the total retail sales in China within 5 years, so some traditional retail stores might be replaced gradually. 好的,今天的干货就到这里了,祝大家考试顺利哦~ 6月17日,我们将第一时间发布四六级考试答案。大家能够扫下面二维码,获取入口。 提早获取入口 编辑:虾米 |
万奢网手机版
官网微博:万奢网服务平台