这可能是唯一一部 所有歌曲 都能让中国观众忘情跟唱的音乐剧 传唱半世纪的不朽名作 跨越三代人的美好回忆 《音乐之声》中文版 11月25日起 温暖回归上海人民大舞台 音乐之声 经典名曲《哆来咪》,2016 享誉全球的音乐剧《音乐之声》由音乐剧大师理查德罗杰斯和奥斯卡汉默斯坦二世联手创作,是这对音乐剧“黄金搭档”的封山之作,由冯特拉普一家的真实经历改编,一经问世就大受欢迎,在此后将近六十年的时间里数次复排,并被翻译成十余种语言,在世界各地长演不衰。 回望剧目历史,《音乐之声》已经当之无愧地成为20世纪最重要、最成功的音乐剧之一。《音乐之声》是一部幽默诙谐、真挚动人的作品,她用音乐讴歌了“爱”这个人类永恒的母题——情人之爱、父子之爱、家国之爱——并由此衍生出一系列早已耳熟能详、却依旧打动人心的故事。 1959年,这部日后享誉全球的音乐剧首次登上百老汇的舞台,并获得了包括“最佳音乐剧”“最佳女主角”在内的5项托尼奖大奖,后来更是被评为全球最受欢迎的音乐剧。1960年,《音乐之声》首张音乐专辑在billboard排行榜连续16周蝉联最受欢迎专辑榜首。 1965年,在百老汇和伦敦西区上演接近4000场后,《音乐之声》电影被搬上银幕,一举荣获第38届奥斯卡金像奖十项提名,并获得最佳影片、最佳导演等五项大奖,写下了好莱坞影坛历史性的一页。 之后随着电影1976年以译制片的形式被引进中国内地,甚至进入小学音乐课本,《音乐之声》中的许多经典曲目被深深镌刻在了中国观众的记忆里。从悠扬的《孤独的牧羊人》到饱含深情的《雪绒花》,再到饶有趣味的《哆来咪》,每一首歌都朗朗上口,能够让全家人一起唱起同一首歌,同一段旋律,每一首都能让人回忆起最初接触到英文歌曲的新鲜和激动,回忆起那些单纯愉快、美好幸福的青春时光。 在国人尚不知道“音乐剧”为何物的年代,悄悄地为许多年轻人开启了新世界的大门。如同《音乐之声》的曾译名“真善美”一样,这部几乎涵盖了世间一切美好事物的作品,在长达半世纪的时间里,不断打动了世界各地人们的心。 建议在WiFi环境下收看视频 《音乐之声》的故事 发生在1938年的奥地利萨尔茨堡。年轻活泼的修女玛利亚来到退役海军上校冯·特拉普家照顾他的七个孩子。缺少母爱的孩子们在玛利亚的引导下,重新找回了对音乐的热爱和家庭的温暖。而原本冷漠严厉的冯·特拉普上校,也被玛利亚的纯洁善良吸引,两人坠入爱河,终成眷属。 然而,刚刚度完蜜月,特拉普一家安静的生活就因为纳粹占领奥地利而破碎了。面对纳粹的威胁,上校和玛利亚带着孩子们,用音乐表演作为掩护,在修女们的帮助下,成功地翻越阿尔卑斯山,奔向自由与幸福。 青春靓丽的玛利亚,正义威严的冯·特拉普上校,活泼可爱的孩子们,壮美的阿尔卑斯山景色,动人的音乐和对祖国与自由的热爱…… 10月16日 七幕人生音乐剧剧组选送的百老汇经典音乐剧《音乐之声》中文版初次登上中央电视台综艺频道CCTV3播出的《我要上春晚》节目。凭借着玛利亚和孩子们活泼可爱的《哆来咪》精选片段演出,在节目pk中脱颖而出,以75%的得票率晋级下一轮《直通春晚》节目。如下一轮比赛顺利晋级,《音乐之声》将有可能在2017年央视春晚亮相。 建议在WiFi环境下收看视频 PERFECT MUSICAL 权威译配倾力打造 中文版导演Joseph Graves是美国著名戏剧导演,莎士比亚戏剧专家,任北京大学外国戏剧与电影研究所艺术总监。他导演的话剧、歌和音乐都曾作为重点剧目登上西方舞台,从英格兰的伦敦西区到美国的纽约和洛杉矶。 此次担任剧本翻译、歌词译配的程何,毕业于清华大学,数年来长期从事大型音乐剧歌词译配工作,主导或参与过国内至今本土化的所有百老汇大型音乐剧的歌词译配,曾与译配大师薛范先生合作并受其指导。拥有国内领先的音乐剧本地化经验。 译配作品包括音乐剧《变身怪医》、《吉屋出租》(工作坊制作)、《妈妈咪呀!》中文世界首演版、《猫》中文世界首演版、《我,堂吉诃德》、《一步登天》、《Q大道》中文世界首演版等。 中文版音乐剧《音乐之声》 演出时间:2016.11.25-2017.1.8 演出地点:上海人民大舞台(九江路663号) 票价:VIP/588/388/288/188/80 票务总代理 : 大麦网 1010-3721 订票电话:400-028-2577 *广告 点击下方“阅读原文”直接购票~ ↓↓↓↓↓ |